【孔雀东南飞的原文与译文】《孔雀东南飞》是中国古代文学中的一篇长篇叙事诗,最早见于南朝徐陵所编的《玉台新咏》,后被收录在《乐府诗集》中。全诗以东汉末年庐江郡(今安徽怀宁一带)的一个真实故事为背景,讲述了焦仲卿与刘兰芝的爱情悲剧,反映了封建社会中婚姻制度对个人命运的压迫,具有强烈的现实意义和艺术感染力。
以下是对《孔雀东南飞》原文与译文的总结,并以表格形式呈现,便于读者对照理解。
一、原文与译文对照表
原文 | 译文 |
序曰:汉末建安中,庐江府吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。 | 序言:东汉末年建安年间,庐江郡的官吏焦仲卿的妻子刘氏,因被焦仲卿的母亲赶出家门,发誓不再改嫁。她的家人强迫她再嫁,她便投水自尽。 |
鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。 | 鸡叫时就进屋织布,日夜不停。三天织了五匹布,婆婆仍然嫌慢。 |
吾意久怀忿,汝岂得自由! | 我心中早就愤怒,你怎么能自己做主! |
东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母谓府吏:“可遣迎之,何忧无良媒?” | 东邻有个贤慧的女子,容貌美丽,母亲对府吏说:“可以去迎娶她,何必担心没有好媒人?” |
焦仲卿闻此言,便告归。 | 焦仲卿听到这话,便辞官回家。 |
兰芝惭,泪落不应。 | 刘兰芝羞愧难当,泪水落下却不回应。 |
君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石无转移。 | 你应当像磐石一样坚定,我愿像蒲苇一样柔韧。蒲苇虽柔却坚韧,磐石虽坚却不动摇。 |
吾今赴死,不复顾汝。 | 我现在就要死去,不会再回头看你。 |
愿得一心人,白头不相离。 | 希望有一个真心的人,白头偕老不分离。 |
此妇无礼节,举动自专由。 | 这个女人不懂礼节,行为独断专行。 |
吾已失恩义,会不相从许。 | 我已经失去了恩情,不会答应你。 |
二、
《孔雀东南飞》通过刘兰芝与焦仲卿的爱情悲剧,揭示了封建社会中女性地位低下、婚姻受制于家庭权力的现象。诗中人物性格鲜明,情节曲折,语言质朴生动,情感真挚感人。尤其是“蒲苇纫如丝,磐石无转移”一句,成为千古传诵的爱情誓言。
该诗不仅是一段爱情故事,更是一幅封建社会的缩影,反映了当时社会的伦理观念与人性挣扎。诗中通过对人物心理的细腻描写,展现了主人公在命运面前的无奈与抗争,具有深刻的思想内涵和艺术价值。
三、结语
《孔雀东南飞》作为中国古代文学中的经典之作,不仅是诗歌艺术的瑰宝,也是研究古代社会风俗、婚姻制度的重要文献。通过原文与译文的对比阅读,有助于更好地理解诗中蕴含的情感与思想,增强对传统文化的认识与欣赏。